MOUBARAK
bismillah r rahmani r rahim
je transfere
Dans la série le "darija" (dialecte) est un mauvais arabe... lol
MOUBARAK
Chaykh Oubeyd al Jâbiri explique dans une partie de son cours sur oussoul thalatha :
qu'il est plus correct d utiliser le terme "moubarak" tiré du verbe "rendre beni" que "mabrouk" tiré du verbe "faire asseoir",
æåá íÏÚì ÈÇáÈÑßÉ ááÅäÓÇä æßíÝ Ðáß¿ ÝÇáÌæÇÈ:ÇáÏÚÇÁ ÈÇáÈÑßÉ ááÅäÓÇä ÌÇÆÒ¡ æÇáßíÝíÉ åßÐÇ \"ÈÇÑß Çááå áß\" Ãæ \"ÈÇÑß Úáíß\" æåÐÇ ÇáÃãÑ ãÈÇÑß¡ æÇááÝÙÉ ÇáÔÇÆÚÉ Èíä ÚÇãÉ ÇáäÇÓ æåí (\"ãÈÑæß Úáì ÝáÇä ßÐÇ\" ÎÇØÆÉ¡ æãÎÇáÝÉ ááÇÓÊÚãÇá ÇáÕÍíÍ áÛÉð¡ÝãÈÑæß ÝÚáåÇ ÈóÑóßó ÃãÇ ãÈÇÑß ÝÝÚáåÇ ÈóÇÑóßó ÝáÇ ÊÓÊÚãáæÇ ãÈÑæßÇð¡ ÇÓÊÚãáæÇ ãÈÇÑßÇð áÃä ÝÚá ãÈÇÑß ßãÇ ÞÏãäÇ ÈÇÑߺ ÃãÇ ÝÚá ãÈÑæß Ýåæ ÈóÑóßó¡æÇáÚÇãÉ áÇ íÑíÏæä ÈÞæáåã ãÈÑæß Úáíå Ãí ÈæÑß Úáíå áßä ÎØÃ Ýí ÇáÊÚÈíÑ Ýåã íÑíÏæä ÇáÏÚÇÁ áå ÈÇáÈÑßÉ áÇ íÑíÏæä ÇáÏÚÇÁ Úáíå ÈÇáÈÑæß áÇ íÑíÏæä åÐÇ ÃÈÏÇðáßä ÇáÊÚÈíÑ ÎØÃ ÝíÞÇá ÈÇÑß Çááå Úáíß¡ æåÐÇ Úáíå ãÈÇÑß¡ ÇáäÌÇÍ ãÈÇÑß¡ ÇáÒæÇÌ ãÈÇÑß Åä ÔÇÁ Çááå¡ ÃãÇ ÇáÒæÇÌ ãÈÑæß æÇáäÌÇÍ ãÈÑæß ÝÎØÃ áãÇ ÞÏãäÇ.
traduction du passage :
"et peut on invoquer pour quelqu'un la bénédiction d ALLAH? et comment?
invoquer ALLAH pour qu il accorde la baraka a quelqu'un est permis, et ceci par ces termes la: barak Allâh laka,
ou baraka 3alayka, et on peut dire, cet affaire est benie, or ce terme répandu entre les gens: mabrouk cela pour tel , est
faux, et une transgression de l utilisation correcte de la langue arabe,
car le verbe de mabrouk est baraka (s'asseoir), alors que le verbe de moubârak est baaraka (rendre beni), et donc il ne
faut pas l utiliser en tant que mabrouk, utilisez plutot moubarak car la le verbe est bien "rendre beni", mais le verbe de
mabrouk est "s'asseoir",
et les gens lorsqu'ils s'expriment avec "mabrouk a toi", ils veulent invoquer la bénédiction pour toi et non invoquer que
tu t'asseois, mais il s agit d une erreur d expression, ils s expriment mal, on dit le succès est béni , le mariage est béni
in cha allâh, mais il est faux de dire le succès est assis ou le mariage est assis... ceci est faux comme on l'a déjà expliqué"
Faisons des efforts pour apprendre et parler un arabe correct, l'arabe littéraire, langue du quran el kerim et du Prophète çallallahou 3aleyhi wa sellem afin de mieux comprendre notre religion
et non l'arabe "abimé" par des fautes grammaticales flagrantes ou des déformations de sens.
qu'Allah ta3âla nous facilite
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 14 autres membres